Skip to content

Commit 4e08b88

Browse files
committed
Doc: Update README - Works Using Wordless
1 parent 2a822be commit 4e08b88

File tree

13 files changed

+134
-54
lines changed

13 files changed

+134
-54
lines changed

ACKS.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,7 +18,7 @@
1818

1919
<div align="center"><h1>Acknowledgments</h1></div>
2020

21-
As *Wordless* stands on the shoulders of giants, I hereby extend my sincere gratitude to the following open-source projects without which this project would not have been possible:
21+
As *Wordless* stands on the shoulders of giants, I hereby extend my sincere gratitude to the following open-source projects without which this project would not have been possible.
2222

2323
&nbsp;|Name|Version|Authors|License
2424
-----:|----|:-----:|-------|:-----:

README.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -116,7 +116,7 @@ Official documentation|[Stable Version](https://github.com/BLKSerene/Wordless/bl
116116
Tutorial videos |[YouTube](https://www.youtube.com/@BLKSerene) \| [bilibili](https://space.bilibili.com/34963752/video)
117117
Bug reports |[GitHub Issues](https://github.com/BLKSerene/Wordless/issues)
118118
Usage questions |[GitHub Discussions](https://github.com/BLKSerene/Wordless/discussions)
119-
Email support |[blkserene<i>@</i>gmail<i>.</i>com](mailto:[email protected])
119+
Email support |[blkserene@gmail.com](mailto:[email protected])
120120
[WeChat](https://www.wechat.com/en/) official account|![WeChat official account](/imgs/wechat_official_account.jpg)
121121

122122
## Citing

WORKS_USING_WORDLESS.md

Lines changed: 5 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -39,7 +39,7 @@ The following lists are not intended to be exhaustive and are only for reference
3939
1. Shi, H. (2022). Yuliaoku yuyanxue shijiao xia de “Shudao Nan” yingyi yanjiu [A C-E translation study of the Shu Way Is Hard from the perspective of corpus linguistics]. *Xiandai Yuyanxue*, *10*(6), 1347–1355. https://doi.org/10.12677/ml.2022.106180
4040
1. Song, Z., Li, L., & Liang, Y. (2021). “Goushi qudong” duxie jiaoxue moshi xia de goushi xide yanjiu [Experimental research on construction acquisition in the construction-driven reading and writing teaching mode]. *Chengdu Shifan Xueyuan Xuebao*, *37*(3), 51–58. https://doi.org/10.3969/j.issn.2095-5642.2021.03.008
4141
1. Sun, Y., Kong, D., & Zhou, C. (2023). Economy or ecology: Metaphor use over time in China’s government work reports. *Language and Cognition*, *15*(3), 551–573. https://doi.org/10.1017/langcog.2023.18
42-
1. Tao, Y. (2021). Jiyu Emei yuliaoku de xinguan feiyan zhutici yu yiqing bianqian yanjiu [Corpus-based study on the changes of key words and epidemic situations of COVID-19 in Russian media]. *Nanchang Hangkong Daxue Xuebao: Shehui Kexue*, *23*(1), 114–124.
42+
1. Tao, Y. (2021). Jiyu Emei yuliaoku de xinguan feiyan zhutici yu yiqing bianqian yanjiu [Corpus-based study on the changes of key words and epidemic situations of COVID-19 in Russian media]. *Nanchang Hangkong Daxue Xuebao: Shehui Kexue Ban*, *23*(1), 114–124.
4343
1. Wang, L., & Zhu, Y. (2024). Shuzi renwen shiyu xia ershisishi lunzan yinyu de yanjuxing yanjiu [The evidentiality of the quotation in the argument and praise discourse of the twenty-four histories from the perspective of digital humanities]. *Shuzi Renwen*, *5*(1), 59–76. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=kjkRiloLuecXY-PxJpGJ-S31a9ZqOl-jEYFzJXzbCtsF7fweFAQ-pz3Fl-bZSsP2R6Jp_c4KTPAI_XhC9RaVoUBDMbHImNcd7oTOftahrn3kiqR8tCC7nbM9yK97vZBjESDYX0XwhyLdm0sRMYMzBOQW7rALA4S2wgqXCZ0wgqqcSZ64QJkifpu-fL1PoVLU&uniplatform=NZKPT&language=CHS
4444
1. Wang, S. (2023). Cómo fomentar la incorporación de agendas políticas feministas en el discurso político: Estrategias para la construcción del espacio discursivo en respuesta a las crisis de género [How to promote feminist political agendas in political discourse: Strategies for constructing a discursive space in addressing gender crises]. *Comunicación y Género*, *6*(2), 147–157. https://doi.org/10.5209/cgen.91079
4545
1. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. *Journal of Literature and Art Studies*, *13*(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008
@@ -52,9 +52,11 @@ The following lists are not intended to be exhaustive and are only for reference
5252
1. Zhang, W. (2022). Jiyu yuliaoku de “Mima Fa” yingyi yanjiu [A corpus-based study of English translation on cryptography law of the People's Republic of China]. *Beijing Dianzi Keji Xueyuan Xuebao*, *30*(3), 152–160. https://doi.org/10.3969/j.issn.1672-464X.2022.03.019
5353
1. Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. *Journal of e-learning Research*, *3*(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755
5454
1. Zhang, Y., & Yu, J. (2025). Jiyu yuliaoku de yizhe fengge yanjiu: Yi Xiaowangzi liang ge hanyiben weili [A corpus-based study of translator styles: Two Chinese translations of The Little Prince as examples]. *Yingyu Guangchang*, *15*(7), 3–6. https://doi.org/10.16723/j.cnki.yygc.2025.07.010
55-
1. Zhao, H. (2024). Meiguo zhuliu meiti dui “Yidaiyilu” baodao de huayu goujian yanjiu [A study on the discourse construction of American mainstream media’s “Belt and Road” reports]. *Chongqing youdian daxue xuebao (shehui kexue ban)*, *36*(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002
55+
1. Zhao, H. (2024). Meiguo zhuliu meiti dui “Yidaiyilu” baodao de huayu goujian yanjiu [A study on the discourse construction of American mainstream media’s “Belt and Road” reports]. *Chongqing Youdian Daxue Xuebao (Shehui Kexue Ban)*, *36*(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002
5656
1. Zhao, L., & Luo, B. (2024). The reception of Giles’ and Minford’s English translation of Liaozhai Zhiyi: A sentiment analysis perspective. *International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting*, *5*, 1–21. https://doi.org/10.56395/ijceti.v3i1.105
5757
1. Zhao, Y. (2022). Jiyu yuliaoku de Fu Lei fanyi fengge xintan: Yuyan yu qinggan de ronghe [A corpus-based study on Fu Lei's translation style: The fusion of language and emotion]. *Waiyu Dianhua Jiaoxue*, *44*(2), 96–103.
58+
1. Zhou, W. (2024). Yingyu muyuzhe butong xueshu wenti de jiliang yanjiu [A quantitative study of different academic
59+
genres of native English speakers]. *Xiandai Yuyanxue*, *12*(2), 843–854. https://doi.org/10.12677/ml.2024.122115
5860
1. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. *Journal of Quantitative Linguistics*, *31*(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969
5961

6062
<div align="center"><h2>Master’s Theses</h2></div>
@@ -72,6 +74,7 @@ The following lists are not intended to be exhaustive and are only for reference
7274
1. Meng, H. (2022). *A report on C-E translation practice from the perspective of technical communication: A case study of Writing in the Techinical Fields: A Practical Guide (chapter 1 and chapter 4)* [Master’s thesis, Chongqing University of Posts and Telecommunications]. CNKI. https://doi.org/10.27675/d.cnki.gcydx.2022.000561
7375
1. Shen, Y. (2020). *On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master’s thesis, Shanghai International Studies University]. CNKI. https://doi.org/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479
7476
1. Tang, S. (2024). *A corpus-based study of the dissemination and reception of the English translation of renmin zhanzheng (人民战争)* [Master’s thesis, Shanghai International Studies University]. Shanghaiwaiguoyudaxue Lunwen Guanli Xitong. https://webvpn.shisu.edu.cn/http/77726476706e69737468656265737421a2a713d27662391e275ec7fdcb03/docinfo.action?id1=dcbed28177958feac9893d31e231523e&id2=femIqxJ4GWE%253D
77+
1. Wang, M. (2024). *Julong Fankai (Jiexuan) Yinghan fanyi shijian baogao* [A Report on E-C Translation of Vainqueur the Dragon (Excerpts)] [Master’s thesis, University of South China]. CNKI. https://doi.org/10.27234/d.cnki.gnhuu.2024.001410
7578
1. Wei, J. (2024). *Jiyu guanjianci tiqu de xuqiu jianmo fuzhu fangfa ji keshihua yanjiu* [Research on auxiliary method and visualisation of requirement modelling based on keyword extraction] [Master’s thesis, Guangxi Normal University]. CNKI. https://doi.org/10.27036/d.cnki.ggxsu.2024.001437
7679
1. Wu, J. (2024). *Comedic recharacterization in Hanan’s translation of Li Yu’s novels: A cognitive stylistic approach* [Master’s thesis, Shanghai International Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000837
7780
1. Xie, S. (2024). *Marketing Higher Education: Understanding How to Build and Promote the University Brand(Chapters10-11)Yinghan fanyi shijian baogao* [English-Chinese translation practice report of Marketing Higher Education: Understanding How to Build and Promote the University Brand (Chapters 10-11)] [Master’s thesis, Heilongjiang University]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001057

doc/trs/zho_cn/ACKS.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,7 +18,7 @@
1818

1919
<div align="center"><h1>致谢</h1></div>
2020

21-
鉴于 *Wordless* 立于巨人的肩膀之上,我谨在此向下列开源项目致以本人诚挚的感谢,若没有它们,本项目将无法完成:
21+
<div class="s2twp">鉴于 *Wordless* 立于巨人的肩膀之上,我谨在此向下列开源项目致以诚挚的感谢。若没有这些项目,本项目就不可能实现。</div>
2222

2323
&nbsp;|名称|版本|作者|许可
2424
-----:|----|:-----:|-------|:-----:

doc/trs/zho_cn/CONTRIBUTING.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,6 +16,6 @@
1616
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
1717
# --------------------------------------------------------------------->
1818

19-
如果你有意助力 *Wordless* 的开发工作,你可以在 GitHub 上提交 [pull requests](https://github.com/BLKSerene/Wordless/pulls) 来帮助修复程序错误、改善性能或实现新功能。
19+
如果你想助力 *Wordless* 的开发工作,可以在 GitHub 上提交 [pull requests](https://github.com/BLKSerene/Wordless/pulls) 来帮助修复程序 bug、改善性能或实现新功能。
2020

2121
此外,你还可以在 GitHub 上撰写[百科](https://github.com/BLKSerene/Wordless/wiki)、制作视频教程、或帮助将用户界面及[文档](/doc/doc_eng.md)翻译为其他语言。

doc/trs/zho_cn/README.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -116,7 +116,7 @@
116116
视频教程|[YouTube](https://www.youtube.com/@BLKSerene) \| [B 站](https://space.bilibili.com/34963752/video)
117117
Bug 提交|[GitHub Issues](https://github.com/BLKSerene/Wordless/issues)
118118
使用疑问|[GitHub Discussions](https://github.com/BLKSerene/Wordless/discussions)
119-
邮件咨询|[blkserene<i>@</i>gmail<i>.</i>com](mailto:[email protected])
119+
邮件咨询|[blkserene@gmail.com](mailto:[email protected])
120120
[微信](https://weixin.qq.com/)公众号|![微信公众号](/imgs/wechat_official_account.jpg)
121121

122122
## 引用
@@ -174,7 +174,7 @@ MLA(第 9 版):
174174

175175
## 赞助
176176

177-
如果你愿意支持 *Wordless* 的开发工作,你可以通过 [PayPal](https://www.paypal.com/)[支付宝](https://www.alipay.com/)[微信支付](https://pay.weixin.qq.com/)进行赞助。
177+
如果你想支持 *Wordless* 的开发工作,可以通过 [PayPal](https://www.paypal.com/)[支付宝](https://www.alipay.com/)[微信支付](https://pay.weixin.qq.com/)进行赞助。
178178

179179
PayPal|支付宝|微信支付
180180
------|-----|--------

doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md

Lines changed: 4 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,7 +18,7 @@
1818

1919
<div align="center"><h1>使用 <i>Wordless</i> 的成果</h1></div>
2020

21-
以下列表并非详尽无遗,仅供参考。如果你知道其他使用了 *Wordless* 的作品没有在下方列出,欢迎提供详细的文献信息。<br>
21+
<div class="s2twp">以下列表并非详尽无遗,仅供参考。如果你知道其他使用了 <i>Wordless</i> 的作品没有在下方列出,欢迎提供详细的文献信息。</div><br>
2222

2323
<div align="center">
2424
<a href="https://github.com/BLKSerene/Wordless/blob/main/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md#期刊论文">期刊论文</a> | <a href="https://github.com/BLKSerene/Wordless/blob/main/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md#硕士论文">硕士论文</a> | <a href="https://github.com/BLKSerene/Wordless/blob/main/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md#博士论文">博士论文</a> | <a href="https://github.com/BLKSerene/Wordless/blob/main/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md#会议论文">会议论文</a>
@@ -39,7 +39,7 @@
3939
1. 石红燕. (2022). 语料库语言学视角下的《蜀道难》英译研究. *现代语言学*, *10*(6), 1347–1355. https://doi.org/10.12677/ml.2022.106180
4040
1. 宋祝, 李玲, & 梁渊. (2021). “构式驱动”读写教学模式下的构式习得研究. *成都师范学院学报*, *37*(3), 51–58. https://doi.org/10.3969/j.issn.2095-5642.2021.03.008
4141
1. Sun, Y., Kong, D., & Zhou, C. (2023). Economy or ecology: Metaphor use over time in China’s government work reports. *Language and Cognition*, *15*(3), 551–573. https://doi.org/10.1017/langcog.2023.18
42-
1. 陶源. (2021). 基于俄媒语料库的新冠肺炎主题词与疫情变迁研究. *南昌航空大学学报:社会科学*, *23*(1), 114–124.
42+
1. 陶源. (2021). 基于俄媒语料库的新冠肺炎主题词与疫情变迁研究. *南昌航空大学学报:社会科学版*, *23*(1), 114–124.
4343
1. 汪蓝玉, & 朱玉彬. (2024). 数字人文视域下二十四史论赞引语的言据性研究. *数字人文*, *5*(1), 59–76. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=kjkRiloLuecXY-PxJpGJ-S31a9ZqOl-jEYFzJXzbCtsF7fweFAQ-pz3Fl-bZSsP2R6Jp_c4KTPAI_XhC9RaVoUBDMbHImNcd7oTOftahrn3kiqR8tCC7nbM9yK97vZBjESDYX0XwhyLdm0sRMYMzBOQW7rALA4S2wgqXCZ0wgqqcSZ64QJkifpu-fL1PoVLU&uniplatform=NZKPT&language=CHS
4444
1. Wang, S. (2023). Cómo fomentar la incorporación de agendas políticas feministas en el discurso político: Estrategias para la construcción del espacio discursivo en respuesta a las crisis de género. *Comunicación y Género*, *6*(2), 147–157. https://doi.org/10.5209/cgen.91079
4545
1. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. *Journal of Literature and Art Studies*, *13*(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008
@@ -55,6 +55,7 @@
5555
1. 赵慧芳. (2024). 美国主流媒体对“一带一路”报道的话语建构研究. *重庆邮电大学学报(社会科学版)*, *36*(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002
5656
1. Zhao, L., & Luo, B. (2024). The reception of Giles’ and Minford’s English translation of Liaozhai Zhiyi: A sentiment analysis perspective. *International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting*, *5*, 1–21. https://doi.org/10.56395/ijceti.v3i1.105
5757
1. 赵宇霞. (2022). 基于语料库的傅雷翻译风格新探: 语言与情感的融合. *外语电化教学*, *44*(2), 96–103.
58+
1. 周婉婷. (2024). 英语母语者不同学术文体的计量研究. *现代语言学*, *12*(2), 843–854. https://doi.org/10.12677/ml.2024.122115
5859
1. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. *Journal of Quantitative Linguistics*, *31*(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969
5960

6061
<div align="center"><h2>硕士论文</h2></div>
@@ -72,6 +73,7 @@
7273
1. 孟浩. (2022). *A report on C-E translation practice from the perspective of technical communication: A case study of Writing in the Techinical Fields: A Practical Guide (chapter 1 and chapter 4)* [Master’s thesis, 重庆邮电大学]. CNKI. https://doi.org/10.27675/d.cnki.gcydx.2022.000561
7374
1. 沈雅楠. (2020). *On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://doi.org/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479
7475
1. 唐思瑶. (2024). *A corpus-based study of the dissemination and reception of the English translation of renmin zhanzheng (人民战争)* [Master’s thesis, 上海外国语大学]. 上海外国语大学论文管理系统. https://webvpn.shisu.edu.cn/http/77726476706e69737468656265737421a2a713d27662391e275ec7fdcb03/docinfo.action?id1=dcbed28177958feac9893d31e231523e&id2=femIqxJ4GWE%253D
76+
1. 王梦姣. (2024). *《巨龙凡凯》(节选)英汉翻译实践报告* [Master’s thesis, 南华大学]. CNKI. https://doi.org/10.27234/d.cnki.gnhuu.2024.001410
7577
1. 魏家豪. (2024). *基于关键词提取的需求建模辅助方法及可视化研究* [Master’s thesis, 广西师范大学]. CNKI. https://doi.org/10.27036/d.cnki.ggxsu.2024.001437
7678
1. 吴佳媚. (2024). *Comedic recharacterization in Hanan’s translation of Li Yu’s novels: A cognitive stylistic approach* [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000837
7779
1. 谢诗婧. (2024). *Marketing Higher Education: Understanding How to Build and Promote the University Brand(Chapters10-11)英汉翻译实践报告* [Master’s thesis, 黑龙江大学]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001057

doc/trs/zho_tw/ACKS.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,7 +18,7 @@
1818

1919
<div align="center"><h1>致謝</h1></div>
2020

21-
鑑於 *Wordless* 立於巨人的肩膀之上,我謹在此向下列開源專案致以本人誠摯的感謝,若沒有它們,本專案將無法完成:
21+
<div class="s2twp">鑑於 *Wordless* 立於巨人的肩膀之上,我謹在此向下列開源專案致以誠摯的感謝。若沒有這些專案,本專案就不可能實現。</div>
2222

2323
&nbsp;|名稱|版本|作者|許可
2424
-----:|----|:-----:|-------|:-----:

doc/trs/zho_tw/CONTRIBUTING.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,6 +16,6 @@
1616
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
1717
# --------------------------------------------------------------------->
1818

19-
如果你有意助力 *Wordless* 的開發工作,你可以在 GitHub 上提交 [pull requests](https://github.com/BLKSerene/Wordless/pulls) 來幫助修復程式錯誤、改善效能或實現新功能。
19+
如果你想助力 *Wordless* 的開發工作,可以在 GitHub 上提交 [pull requests](https://github.com/BLKSerene/Wordless/pulls) 來幫助修復程式 bug、改善效能或實現新功能。
2020

21-
此外,你還可以在 GitHub 上撰寫[百科](https://github.com/BLKSerene/Wordless/wiki)、製作影片教程、或幫助將使用者介面及[文檔](/doc/doc_eng.md)翻譯為其他語言。
21+
此外,你還可以在 GitHub 上撰寫[百科](https://github.com/BLKSerene/Wordless/wiki)、製作影片教程、或幫助將使用者介面及[文件](/doc/doc_eng.md)翻譯為其他語言。

0 commit comments

Comments
 (0)