Skip to content

Conversation

@ParallelKim
Copy link
Collaborator

@ParallelKim ParallelKim commented Mar 24, 2025

Hello team,

I've confirmed that due to incorrect path configuration after file separation in the previous PR, log files were generated in the wrong location. 😿 I suspect other users might have experienced the same issue. I apologize for the inconvenience caused by my inexperience with the Node.js file system.

Key Changes

  1. Improved CLI Flag Structure and Added i18n for Help

    • Previously, the CLI help displayed all descriptions in Chinese, English, and Korean, which might have been confusing.
    • Now, the locale option is recognized first, allowing the CLI help to support multilingual options.
    • The help messages are now much cleaner and easier to understand. (Korean texts are from the system)

  2. Clarified Path Usage

    • Files referenced by the CLI tool are now set based on process.cwd().
    • Markdown files for prompts referenced by the module are set based on import.meta.url.
    • I have confirmed that the log generation issue from the previous PR is now resolved, and logs are being created in the correct path.
    • I tested it from a different project to verify the correct path usage. The tests confirmed that translations were successful and log files were created in the correct location.

  3. Preparations for Adding OpenAI API Types

    • Currently, the code always uses the completions API. However, today I read that OpenAI recommends using the responses API for new users.
    • So, I added a flag to choose api type to use(disabled now)
    • Additionally, I plan to add the assistant API later to reduce token waste on system prompts and examples.

    Check this: Responses vs. Chat Completions

I hope these changes will enhance the project's efficiency and improve the user experience. Please feel free to provide feedback or additional suggestions.

About Testing

Although I have considered the testing aspects mentioned in the previous PR, nothing has been finalized yet. I will think about it further and make additions.

Thank you for reviewing it. Have a lovely day. 😄

@coderabbitai
Copy link

coderabbitai bot commented Mar 24, 2025

📝 Walkthrough

Walkthrough

本次 PR 添加了一个用于翻译 Markdown 文件的 CLI 工具,支持保存 Markdown 语法、递归目录翻译、自动重试、详细日志记录以及从 URL 获取内容。改动包括新增描述文件、环境配置、CLI 入口、辅助函数和选项管理方式,同时重构了文件路径常量、API 调用逻辑、导入语句和类型定义,并对多语言注释(英文、中文、韩文)进行了更新。

Changes

文件或目录 变更摘要
.cursorrules
README-ko.md
example.env
新增描述文件;韩国文档小幅文字调整;新增环境配置文件及环境变量定义。
src/cli/
(helper.ts, index.ts, main.ts, options.ts, processor.ts)
新增 CLI 辅助函数(设置默认值、参数校验、版本与目录展示);移除 index.ts 中旧的导出;新增 CLI 入口(main.ts)实现多语言解析;重构选项管理,采用 OPTIONS 常量;调整导入项和类型路径(RuntimeOptions)。
src/config/constants.ts
src/index.ts
更新日志路径常量(使用 process.cwd() 构造绝对路径),引入 MODULE_PATH、PROMPTS_DIR、OFFICIAL_OPENAI_URL_V1,并在入口文件中替换 LOG_DIR 为 DEFAULT_LOG_DIR。
src/services/
(api.ts, file.ts, openai.ts)
更新翻译逻辑,调整 API 方法调用(选择 translateTextWithCompletionsModule);重组导入顺序;删除 getDefaultApiKey 函数,并对文件路径引用作出调整。
src/types/
(common.ts, index.ts, option.ts)
新增类型文件 common.ts(定义 DirectoryStats、ChatData、ApiType);移除旧接口定义(index.ts);新增选项和运行时配置相关接口(option.ts)。
src/utils/
(i18n.ts, logger.ts, validator.ts)
更新多语言文档与注释;调整 logger.ts 的导入格式;修改 validator.ts 中正则表达式,增加对韩文字符的支持。

Sequence Diagram(s)

sequenceDiagram
    participant U as 用户
    participant M as CLI Main
    participant H as CLI Helper
    participant O as Options 模块
    participant P as Processor 模块
    participant A as API 服务

    U->>M: 输入命令行参数
    M->>H: 调用 setDefault 与 checkArgument
    M->>O: 应用并解析 CLI 选项(多语言支持)
    M->>P: 根据参数调用 processInputPath 或 processUrlContent
    P->>A: 调用 translateText 进行翻译
    A-->>P: 返回翻译结果
    P-->>M: 返回处理结果
    M-->>U: 输出翻译结果与日志信息
Loading

Possibly related PRs

Poem

我是一只跳跃的小兔,代码森林中漫步欢娱,
每一行改动如晨曦般闪耀,
CLI 工具翻译万语千言,
日志和选项齐整如同跳跃的音符,
环境配置指引前路,
多语注释让世界更加宽广,
我在代码的田野上欢唱着未来的梦想!

✨ Finishing Touches
  • 📝 Generate Docstrings

🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai generate docstrings to generate docstrings for this PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai plan to trigger planning for file edits and PR creation.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

@ParallelKim ParallelKim changed the title Fix/path for files Fix path config and i18n for cli help Mar 24, 2025
Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 2

🧹 Nitpick comments (9)
src/types/common.ts (1)

6-9: 消息角色枚举可以进一步优化

ChatData 接口定义了聊天数据的结构,但消息角色类型可以考虑使用枚举或单独的类型定义,提高代码的可维护性。

+export type ChatRole = 'developer' | 'user' | 'assistant';
+
 export interface ChatData {
   model: string;
-  messages: { role: 'developer' | 'user' | 'assistant'; content: string }[];
+  messages: { role: ChatRole; content: string }[];
 }
README-ko.md (1)

194-195: 示例输出缺少代码语言标记

示例输出的代码块缺少语言标识符,建议添加以提高语法高亮的准确性。

-```
+```text
 📂 디렉토리 구조: /path/to/src
🧰 Tools
🪛 markdownlint-cli2 (0.17.2)

194-194: Fenced code blocks should have a language specified
null

(MD040, fenced-code-language)

src/cli/helper.ts (4)

14-21: 建议改进类型定义并考虑错误处理

函数实现基本正确,但有两点建议:

  1. 注释中提到了"TODO: specify type",建议将any类型替换为更具体的类型,比如Record<string, unknown>或创建专门的接口
  2. 未对defaultApiKey为空的情况做处理,如果获取失败可能导致后续API调用出错
-export async function setDefault(argv: any) {
+export async function setDefault(argv: Record<string, unknown>) {
  // TODO: specify type
  const defaultApiKey = await getDefaultApiKey();

  argv['api-key'] = argv['api-key'] || process.env.API_KEY || defaultApiKey;
  argv['openai-url'] = argv['openai-url'] || process.env.OPENAI_URL || DEFAULT_OPENAI_URL;
  argv['model'] = argv['model'] || process.env.MODEL || DEFAULT_MODEL;
}

26-38: 参数验证逻辑合理,但类型需改进

验证逻辑确保了输入参数的正确性,包括必须提供input或url(但不能同时提供)以及url的有效性验证。建议将any类型替换为更具体的类型。

-export function checkArgument(argv: any) {
+export function checkArgument(argv: { input?: string; url?: string }): boolean {
  // TODO: specify type
  if (!argv.input && !argv.url) {
    throw new Error(t('cli.input.file.required'));
  }
  if (argv.input && argv.url) {
    throw new Error(t('cli.input.mutually.exclusive'));
  }
  if (argv.url && !isValidUrl(argv.url)) {
    throw new Error(t('cli.url.invalid'));
  }
  return true;
}

67-72: 避免在辅助函数中直接退出程序

在辅助函数中直接调用process.exit(0)会中断程序执行,阻止任何清理操作或其他未完成的任务。建议重构为返回版本信息,让调用者决定是否退出程序。

-export function showVersion() {
+export function showVersion(): string {
  const packageJsonPath = path.join(__dirname, '../..', 'package.json');
  const packageJson = JSON.parse(fs.readFileSync(packageJsonPath, 'utf-8'));
-  console.log(`version: ${packageJson.version}`);
-  process.exit(0);
+  return `version: ${packageJson.version}`;
}

79-112: 目录路径展示功能实现良好,但存在改进空间

  1. 函数实现了显示目录结构的功能,逻辑清晰
  2. 文件过滤器的实现简洁有效
  3. 同样存在直接调用process.exit(0)的问题

建议将退出程序的控制权交还给调用方,以便更好地管理程序流程。

export function showDirectoryPath(argv: CliOptions) {
  const pathToShow = path.resolve(argv.path);
  console.log(`\n📂 Directory structure: ${pathToShow}`);
  console.log('.');

  // 创建文件过滤器...

  printDirectoryStructure(
    // ...参数保持不变...
  );

  if (!argv.input && !argv.url) {
-    process.exit(0);
+    return true; // 表示完成并准备退出
  }
+  return false; // 表示继续执行
}
src/cli/main.ts (2)

15-43: CLI选项解析逻辑清晰,但类型转换可优化

解析逻辑首先处理locale参数,然后设置语言环境,这种方式很好。最后返回时的类型转换as unknown as CliOptions不够安全,可考虑使用类型守卫或验证函数确保返回值符合CliOptions接口。

export async function parseCliOptions(): Promise<CliOptions> {
  // ...代码保持不变...

  const argv = await yargsInstance.argv;

-  return argv as unknown as CliOptions;
+  // 验证argv是否符合CliOptions接口
+  const options = argv as Record<string, unknown>;
+  // 可以添加简单验证确保必要字段存在
+  return options as CliOptions;
}

48-62: 选项应用函数设计合理

applyOptions函数实现简洁明了,遍历OPTIONS对象应用到yargs实例。唯一的小问题是第55行的type: option.type as any类型转换,最好避免使用any。可以使用更具体的类型如yargs.OptionType或类似定义。

-      type: option.type as any,
+      type: option.type as yargs.Options['type'],
src/services/api.ts (1)

34-38: API选择逻辑的更新

API选择逻辑的更新现在检查options.openaiUrl是否包含OFFICIAL_OPENAI_URL_V1,这是一个更灵活的方法。不过,有一些被注释掉的条件检查代码(关于apiType的检查),这些代码应该被移除或取消注释。

建议修复如下:

  if (options.openaiUrl.includes(OFFICIAL_OPENAI_URL_V1)) {
-   // if (options.apiType === 'completions') {
    return translateTextWithCompletionsModule(options.apiKey, options.directoryOptions, data);
-   // }
  }

或者如果这是为未来的功能做准备,应添加清晰的TODO注释:

  if (options.openaiUrl.includes(OFFICIAL_OPENAI_URL_V1)) {
+   // TODO: 当支持多种API类型时取消注释此代码
    // if (options.apiType === 'completions') {
    return translateTextWithCompletionsModule(options.apiKey, options.directoryOptions, data);
    // }
  }
📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 0408a0d and 6425aa0.

⛔ Files ignored due to path filters (1)
  • package-lock.json is excluded by !**/package-lock.json
📒 Files selected for processing (19)
  • .cursorrules (1 hunks)
  • README-ko.md (10 hunks)
  • example.env (1 hunks)
  • src/cli/helper.ts (1 hunks)
  • src/cli/index.ts (0 hunks)
  • src/cli/main.ts (1 hunks)
  • src/cli/options.ts (2 hunks)
  • src/cli/processor.ts (1 hunks)
  • src/config/constants.ts (1 hunks)
  • src/index.ts (1 hunks)
  • src/services/api.ts (2 hunks)
  • src/services/file.ts (1 hunks)
  • src/services/openai.ts (2 hunks)
  • src/types/common.ts (1 hunks)
  • src/types/index.ts (0 hunks)
  • src/types/option.ts (1 hunks)
  • src/utils/i18n.ts (2 hunks)
  • src/utils/logger.ts (1 hunks)
  • src/utils/validator.ts (1 hunks)
💤 Files with no reviewable changes (2)
  • src/cli/index.ts
  • src/types/index.ts
🧰 Additional context used
🧬 Code Definitions (7)
src/cli/helper.ts (5)
src/config/constants.ts (2)
  • DEFAULT_OPENAI_URL (18-18)
  • DEFAULT_MODEL (20-20)
src/utils/i18n.ts (1)
  • t (34-52)
src/utils/validator.ts (1)
  • isValidUrl (1-24)
src/types/option.ts (1)
  • CliOptions (21-45)
src/services/file.ts (1)
  • printDirectoryStructure (181-246)
src/types/option.ts (1)
src/types/common.ts (1)
  • ApiType (11-11)
src/index.ts (1)
src/config/constants.ts (1)
  • DEFAULT_LOG_DIR (14-14)
src/cli/main.ts (4)
src/utils/i18n.ts (1)
  • setLocale (12-18)
src/cli/helper.ts (2)
  • setDefault (14-21)
  • checkArgument (26-38)
src/types/option.ts (1)
  • CliOptions (21-45)
src/cli/options.ts (1)
  • OPTIONS (7-215)
src/services/api.ts (2)
src/config/constants.ts (2)
  • OFFICIAL_OPENAI_URL_V1 (19-19)
  • PROMPTS_DIR (11-11)
src/services/openai.ts (2)
  • translateTextWithCompletionsModule (35-53)
  • translateTextWithRestApi (55-89)
src/cli/options.ts (2)
src/types/option.ts (2)
  • CliOptions (21-45)
  • OptionDefinition (7-19)
src/config/constants.ts (3)
  • DEFAULT_LOG_FILE (15-15)
  • DEFAULT_LOG_DIR (14-14)
  • EXECUTE_PATH (13-13)
src/utils/i18n.ts (1)
src/config/i18n.ts (2)
  • SupportedLocale (9-9)
  • messages (11-145)
🪛 LanguageTool
README-ko.md

[duplication] ~21-~21: Possible typo: you repeated a word.
Context: ...# 기능 - OpenAI의 모델이 지원하는 모든 언어로 마크다운 파일 번역 - 번역 중 마크다운 구문 유지 - 재귀 디렉토리 번역 지원 - 실패한 번역에 ...

(ENGLISH_WORD_REPEAT_RULE)


[uncategorized] ~56-~56: Loose punctuation mark.
Context: ... 문제를 확인하기 위해 ESLint를 실행합니다. - lint:fix: TypeScript 파일에서 린트 문제를 자동으로 수정합니다. - `f...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~57-~57: Loose punctuation mark.
Context: ...cript 파일에서 린트 문제를 자동으로 수정합니다. - format: src 디렉토리의 다양한 파일 유형에 대해 Prettier를 사용하...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~58-~58: Loose punctuation mark.
Context: ...ettier를 사용하여 코드를 포맷합니다. - format:check: src 디렉토리의 다양한 파일 유형에 대한 코드 포맷을 변경하지 않...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~59-~59: Loose punctuation mark.
Context: ...에 대한 코드 포맷을 변경하지 않고 확인합니다. - postbuild: 컴파일된 index.js 파일을 실행 가능하게 만듭니다. - `ch...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~60-~60: Loose punctuation mark.
Context: ...ndex.js파일을 실행 가능하게 만듭니다. -changelog: 관행적인 커밋 기반의 변경 로그를 생성합니다. - version`: ...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~61-~61: Loose punctuation mark.
Context: ...: 관행적인 커밋 기반의 변경 로그를 생성합니다. - version: 버전을 업데이트하고 커밋을 위해 스테이징합니다. - test`: 프로...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~62-~62: Loose punctuation mark.
Context: ...on: 버전을 업데이트하고 커밋을 위해 스테이징합니다. - test`: 프로젝트를 빌드하고 테스트를 실행합니다. ## 사용법 Node.js...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~94-~94: Loose punctuation mark.
Context: ...guage> [options] ``` ## 옵션 - --input, `-i`: 입력 마크다운 파일 또는 디렉토리 (`--url`의 대안)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~95-~95: Loose punctuation mark.
Context: ...일 또는 디렉토리의 경로를 지정할 수 있는 옵션입니다. - --url, -u: 번역할 마크다운 파일의 URL (--input의 대안)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~96-~96: Loose punctuation mark.
Context: ...일에 대한 직접 링크를 제공하는 옵션입니다. - --extension, -e: 번역할 파일 확장자를 지정합니다 (예: md). 제공하지...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~97-~97: Loose punctuation mark.
Context: ...장자에 따라 번역할 파일을 필터링할 수 있습니다. - --rename: 파일 이름을 수정할지를 결정합니다. true일 경우 출력 파일 이름은 ...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~98-~98: Loose punctuation mark.
Context: ...에 접미사를 추가할지 여부를 지정할 수 있습니다. - --output, -o: 출력 마크다운 파일 (제공되지 않으면 입력 파일 이름 기본값...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~99-~99: Loose punctuation mark.
Context: ...출력 파일 이름을 지정할 수 있는 옵션입니다. - --language, -l: 번역할 대상 언어 (필수). 마크다운 내용을 번역할 언어를 ...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~100-~100: Loose punctuation mark.
Context: ...내용을 번역할 언어를 지정하는 옵션입니다. - --openai-url: OpenAI API URL (기본값: OPENAI_URL 환경 변수...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~101-~101: Loose punctuation mark.
Context: ...용자 정의 URL을 지정할 수 있는 옵션입니다. - --api-key: OpenAI API 키 (기본값: API_KEY 환경 변수 사용)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~102-~102: Loose punctuation mark.
Context: ...위해 OpenAI API 키를 제공하는 옵션입니다. - --model: 사용할 OpenAI 모델 (기본값: MODEL 환경 변수 또는 `g...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~103-~103: Loose punctuation mark.
Context: ...용할 OpenAI 모델을 지정할 수 있는 옵션입니다. - --help, -h: 도움말 보기. 명령줄 도구에 대한 도움말 정보를 표시하는 옵...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~104-~104: Loose punctuation mark.
Context: ...한 도움말 정보를 표시하는 옵션입니다. - --show-version, -v: 버전 보기. 도구의 현재 버전을 표시하는 옵션입니다. - `...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~105-~105: Loose punctuation mark.
Context: ... 버전 보기. 도구의 현재 버전을 표시하는 옵션입니다. - --log: 로깅 활성화 (기본값: false). 성공 및 실패 정보를 포함하여 번...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~106-~106: Loose punctuation mark.
Context: ... 번역 프로세스의 자세한 로깅을 활성화합니다. - --log-file: 로그 파일 경로 지정 (기본값: `<project_root>/log/t...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~107-~107: Loose punctuation mark.
Context: ...). 번역 오류 및 실패가 기록될 파일입니다. - --log-dir: 로그 디렉토리 지정 (기본값: <project_root>/log`)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~108-~108: Loose punctuation mark.
Context: ...g). 모든 로그 파일이 저장될 디렉토리입니다. - --locale`: 로그 메시지 언어 설정 (기본값: 'zh'). 로그 메시지의 언어를 지...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~109-~109: Loose punctuation mark.
Context: ...선택: 'en', 'zh', 'ko'). - --retry-count: 실패한 번역을 위한 재시도 시도 횟수 (기본값: 3). 번역자가 실패한...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~110-~110: Loose punctuation mark.
Context: ... 번 다시 시도해야 하는지를 결정합니다. - --retry-delay: 재시도 시도 간의 지연 시간 (기본값: 10). 재시도 시도 간 대기해...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~111-~111: Loose punctuation mark.
Context: ...). 재시도 시도 간 대기해야 할 시간을 설정합니다. - --path, -p: 디렉토리 구조 표시 (기본값: 현재 스크립트 디렉토리). 지...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)

🪛 markdownlint-cli2 (0.17.2)
README-ko.md

194-194: Fenced code blocks should have a language specified
null

(MD040, fenced-code-language)

🪛 Biome (1.9.4)
src/utils/i18n.ts

[error] 55-56: Change to an optional chain.

Unsafe fix: Change to an optional chain.

(lint/complexity/useOptionalChain)

⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
  • GitHub Check: build
🔇 Additional comments (40)
src/utils/logger.ts (1)

1-3: 导入区块格式改进

添加空行将内置模块与项目自定义模块分开,这是一种良好的代码组织实践,提高了代码的可读性。这种分组惯例在许多JavaScript/TypeScript项目中很常见。

src/utils/validator.ts (1)

29-29: 正则表达式增强支持韩文字符

正则表达式已更新为包含韩文字符范围\uAC00-\uD7A3,这与项目的多语言支持目标一致,现在可以正确验证含有韩文的Markdown内容。这种改进使得验证逻辑更具包容性,支持多元文化协作。

.cursorrules (1)

1-11: 项目规则文档清晰明了

这个新文件提供了对CLI工具功能和项目协作要求的清晰描述。功能列表全面,涵盖了工具的主要能力,包括保留Markdown语法、支持多语言翻译、递归目录处理等特性。

特别值得称赞的是关于三语(英文、中文、韩文)注释的明确要求,这有助于确保不同语言背景的开发者能够有效协作。

src/cli/processor.ts (1)

3-12: 导入语句重组优化

导入语句的重组提高了代码结构的清晰度:

  1. 添加空行将内置模块与自定义模块分开
  2. ../services/api导入translateText
  3. RuntimeOptions的导入路径从../types更新为../types/option
  4. t的导入移至单独一行

这些变更与PR的目标一致,即改进代码组织并澄清路径使用。

example.env (1)

1-5: 使用良好的环境变量配置结构

这个新的环境配置文件包含了应用程序所需的基本设置,结构清晰。提供了用户友好的提示信息,并明确指定了OpenAI API的关键参数。

src/types/common.ts (2)

1-4: 类型定义明确且用途清晰

DirectoryStats 接口提供了一个清晰的结构来表示目录统计信息,包含目录数和文件数。


11-11: 准备好支持OpenAI的API类型演进

ApiType 类型定义符合PR目标中提到的准备从 completions 转向 responses API的计划。注释也明确表示未来会添加 assistants 支持。

src/services/file.ts (3)

1-14: 导入语句的重新组织提高了代码可读性

导入语句的重新排序和分组使代码结构更加清晰,遵循了通用的导入顺序最佳实践:

  1. 第三方库
  2. Node.js内置模块
  3. 项目内部模块

../types/common 导入 DirectoryStats 也与新的类型组织保持一致。


31-33: 临时文件使用了正确的路径设置

getContentFromUrl 函数中使用 os.tmpdir() 获取临时目录路径,然后通过 path.join 创建临时文件路径,确保了跨平台兼容性。这与PR目标中提到的解决路径配置问题一致。


116-118: 日志目录路径创建逻辑符合预期

检查并创建日志目录的逻辑确保了在启用日志功能时日志目录存在。这也与PR目标中解决日志文件位置问题的目标一致。

README-ko.md (7)

17-17: 改进了韩语文档中的术语一致性

将"Markdown"翻译为韩语"마크다운",保持了文档中术语的一致性,提升了文档质量。


21-22: 功能描述更加清晰简洁

调整了韩语文档中的功能描述,使表述更加自然流畅,便于韩语用户理解工具的核心功能。

🧰 Tools
🪛 LanguageTool

[duplication] ~21-~21: Possible typo: you repeated a word.
Context: ...# 기능 - OpenAI의 모델이 지원하는 모든 언어로 마크다운 파일 번역 - 번역 중 마크다운 구문 유지 - 재귀 디렉토리 번역 지원 - 실패한 번역에 ...

(ENGLISH_WORD_REPEAT_RULE)


29-32: 先决条件部分翻译更加准确

将"要求事项"更改为"事前要求事项",更准确地表达了"Prerequisites"的含义,并将npm的描述更新为更自然的韩语表述。


66-67: 改进了使用说明的表述

对韩语使用说明进行了修改,使表述更加准确和专业,特别是对"独立执行文件"的描述更加符合技术术语习惯。


94-112: 选项描述更加详细和一致

对CLI选项的韩语描述进行了全面调整,保持了格式一致性,并添加了更详细的说明,使用户更容易理解每个选项的功能和默认值。

🧰 Tools
🪛 LanguageTool

[uncategorized] ~94-~94: Loose punctuation mark.
Context: ...guage> [options] ``` ## 옵션 - --input, `-i`: 입력 마크다운 파일 또는 디렉토리 (`--url`의 대안)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~95-~95: Loose punctuation mark.
Context: ...일 또는 디렉토리의 경로를 지정할 수 있는 옵션입니다. - --url, -u: 번역할 마크다운 파일의 URL (--input의 대안)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~96-~96: Loose punctuation mark.
Context: ...일에 대한 직접 링크를 제공하는 옵션입니다. - --extension, -e: 번역할 파일 확장자를 지정합니다 (예: md). 제공하지...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~97-~97: Loose punctuation mark.
Context: ...장자에 따라 번역할 파일을 필터링할 수 있습니다. - --rename: 파일 이름을 수정할지를 결정합니다. true일 경우 출력 파일 이름은 ...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~98-~98: Loose punctuation mark.
Context: ...에 접미사를 추가할지 여부를 지정할 수 있습니다. - --output, -o: 출력 마크다운 파일 (제공되지 않으면 입력 파일 이름 기본값...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~99-~99: Loose punctuation mark.
Context: ...출력 파일 이름을 지정할 수 있는 옵션입니다. - --language, -l: 번역할 대상 언어 (필수). 마크다운 내용을 번역할 언어를 ...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~100-~100: Loose punctuation mark.
Context: ...내용을 번역할 언어를 지정하는 옵션입니다. - --openai-url: OpenAI API URL (기본값: OPENAI_URL 환경 변수...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~101-~101: Loose punctuation mark.
Context: ...용자 정의 URL을 지정할 수 있는 옵션입니다. - --api-key: OpenAI API 키 (기본값: API_KEY 환경 변수 사용)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~102-~102: Loose punctuation mark.
Context: ...위해 OpenAI API 키를 제공하는 옵션입니다. - --model: 사용할 OpenAI 모델 (기본값: MODEL 환경 변수 또는 `g...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~103-~103: Loose punctuation mark.
Context: ...용할 OpenAI 모델을 지정할 수 있는 옵션입니다. - --help, -h: 도움말 보기. 명령줄 도구에 대한 도움말 정보를 표시하는 옵...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~104-~104: Loose punctuation mark.
Context: ...한 도움말 정보를 표시하는 옵션입니다. - --show-version, -v: 버전 보기. 도구의 현재 버전을 표시하는 옵션입니다. - `...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~105-~105: Loose punctuation mark.
Context: ... 버전 보기. 도구의 현재 버전을 표시하는 옵션입니다. - --log: 로깅 활성화 (기본값: false). 성공 및 실패 정보를 포함하여 번...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~106-~106: Loose punctuation mark.
Context: ... 번역 프로세스의 자세한 로깅을 활성화합니다. - --log-file: 로그 파일 경로 지정 (기본값: `<project_root>/log/t...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~107-~107: Loose punctuation mark.
Context: ...). 번역 오류 및 실패가 기록될 파일입니다. - --log-dir: 로그 디렉토리 지정 (기본값: <project_root>/log`)....

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~108-~108: Loose punctuation mark.
Context: ...g). 모든 로그 파일이 저장될 디렉토리입니다. - --locale`: 로그 메시지 언어 설정 (기본값: 'zh'). 로그 메시지의 언어를 지...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~109-~109: Loose punctuation mark.
Context: ...선택: 'en', 'zh', 'ko'). - --retry-count: 실패한 번역을 위한 재시도 시도 횟수 (기본값: 3). 번역자가 실패한...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~110-~110: Loose punctuation mark.
Context: ... 번 다시 시도해야 하는지를 결정합니다. - --retry-delay: 재시도 시도 간의 지연 시간 (기본값: 10). 재시도 시도 간 대기해...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


[uncategorized] ~111-~111: Loose punctuation mark.
Context: ...). 재시도 시도 간 대기해야 할 시간을 설정합니다. - --path, -p: 디렉토리 구조 표시 (기본값: 현재 스크립트 디렉토리). 지...

(UNLIKELY_OPENING_PUNCTUATION)


113-113: 提示语更加标准化

将"注意"改为"参考",使提示语更加标准化,符合韩语技术文档的常见表述方式。


228-228: 保持许可证表述的国际化一致性

将"MIT 라이센스"更改为"MIT License",保持了许可证名称的国际化一致性,符合开源项目的常见做法。

src/types/option.ts (5)

7-19: 接口定义结构清晰明了

这个OptionDefinition接口定义得很好,包含了CLI选项所需的所有属性,如别名、多语言描述、类型和默认值等。多语言描述的支持对于国际化应用来说非常有价值。


21-45: CLI选项定义全面

CliOptions接口包含了所有命令行参数,结构合理。特别注意到新增的api-type字段,根据PR目标这是为了支持从completions API过渡到responses API的准备工作,符合OpenAI的建议。


47-53: 目录打印选项接口定义完整

DirectoryPrintOptions接口定义了目录结构打印所需的所有选项,包括显示隐藏文件、最大深度等,这些参数与CLI选项相对应,保持了一致性。


55-67: 运行时选项接口定义合适

RuntimeOptions接口包含了运行时所需的所有配置,注意到字段命名采用了驼峰式(如apiKey),与CLI选项的短横线命名风格(如api-key)有所区分,这有助于清晰区分不同上下文中的选项用途。


69-77: 目录选项接口定义适当

DirectoryOptions接口封装了与目录处理相关的选项,结构简洁明了。命名规范统一,与其他接口保持一致的风格。

src/index.ts (2)

6-10: 导入语句组织合理,符合模块化原则

导入语句重组后更加清晰,从各个模块中导入特定函数而不是整个模块,这种做法有助于减小打包体积,提高代码可读性。


17-18:

✅ Verification successful

路径问题修复有效

LOG_DIR替换为DEFAULT_LOG_DIR解决了PR所述的路径问题,确保日志文件生成在正确位置。根据相关上下文,DEFAULT_LOG_DIR使用path.resolve(EXECUTE_PATH, 'log')定义,这样可以确保路径统一且正确。


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# 验证日志路径配置是否正确
grep -n "DEFAULT_LOG_DIR" src/config/constants.ts

Length of output: 283


路径问题修复通过验证

经验证,DEFAULT_LOG_DIRsrc/config/constants.ts 中定义为 path.resolve(EXECUTE_PATH, 'log'),确保日志文件目录正确。src/index.ts 中对日志目录的存在性检查和创建逻辑也使用了该常量,路径问题已彻底解决,不再存在遗留问题。

src/services/openai.ts (2)

1-7: 导入语句重组得很好

导入语句的重组使代码结构更加清晰,将axios放在顶部,调整了DirectoryOptions的导入路径,保持了代码的一致性和可读性。


35-35: 函数名称的修改更明确了其用途

translateTextWithModule改名为translateTextWithCompletionsModule更加明确了该函数的具体用途,反映了其与OpenAI Completions API的关联。这与PR目标中提到的"准备添加OpenAI API类型"相符,为将来从completions API过渡到responses API做好了准备。

src/cli/options.ts (4)

1-1: 良好的常量导入

从constants.ts导入常量来设置日志文件路径是一个很好的做法,确保了日志文件生成在正确的位置,这正是PR的主要目标之一。


4-215: CLI选项结构的显著改进

将CLI选项结构化为一个OPTIONS对象是一个出色的重构,它为每个选项提供了清晰的元数据(别名、多语言描述、类型和默认值)。这样的结构化使代码更加可维护,并且使添加新选项变得更加简单。

多语言描述的添加(英文、中文、韩文)增强了国际化支持,使CLI工具对不同语言的用户更加友好,这与PR中提到的"改进CLI标志结构并为帮助添加i18n"目标完全一致。


87-97: 新增api-type选项为未来做好准备

添加api-type选项为将来从'completions' API过渡到'responses' API做好了准备,同时通过disabled: true暂时禁用了这个选项,这是一个谨慎的做法。这与PR中提到的"准备添加OpenAI API类型"目标相符。


241-241: RuntimeOptions中包含新的apiType

在prepareOptions函数中添加apiType属性,确保了新的API类型选项能够被正确传递到运行时选项中,与整体重构保持一致。

src/utils/i18n.ts (5)

1-1: 导入语句的优化

调整导入语句顺序,将相关的导入放在一起,提高了代码的可读性。


3-5: 多语言注释的添加

为代码添加中英韩三语注释增强了国际化支持,使不同语言背景的开发者更容易理解代码,这与项目的多语言翻译工具的性质相符。


8-11: 函数文档的多语言支持

为函数文档添加多语言支持,使API文档更加国际化友好,便于不同语言背景的开发者使用。


27-33: t函数的多语言文档

为t函数添加清晰的多语言文档说明,解释了其通过键返回当前语言环境消息的功能,提高了代码的可理解性。


55-59: formatMessage函数的多语言文档

为formatMessage函数添加多语言文档,清晰地描述了函数的参数和返回值,增强了代码的可维护性。

关于静态分析工具提示的"Change to an optional chain",这似乎是一个误报,因为这里没有可以应用可选链的地方。

🧰 Tools
🪛 Biome (1.9.4)

[error] 55-56: Change to an optional chain.

Unsafe fix: Change to an optional chain.

(lint/complexity/useOptionalChain)

src/services/api.ts (2)

2-8: 导入语句的改进

导入语句的更新使用了从配置文件中定义的常量,如OFFICIAL_OPENAI_URL_V1PROMPTS_DIR,使代码更加统一和可维护。从具体路径导入类型改为从类型文件导入也提高了代码的组织性。


49-49: 使用常量路径提高可维护性

使用PROMPTS_DIR常量来构建文件路径是一个很好的改进,确保了无论在哪个环境下执行代码,都能正确找到提示文件。这与PR目标中提到的"明确路径使用"相符。

src/config/constants.ts (3)

10-12: 添加了MODULE_PATH和PROMPTS_DIR常量,便于统一管理路径

这些新增的常量提供了更清晰的路径引用方式,特别是对于提示模板的管理很有帮助。MODULE_PATH用于指定当前模块路径,而PROMPTS_DIR则指向存放提示模板的目录。


13-16: 修复了日志文件路径问题

这个改动解决了PR所述的关于日志文件生成位置不正确的问题。通过使用process.cwd()而不是__dirname,确保了日志文件会在用户当前工作目录下生成,而不是相对于模块目录。这样的改动更符合用户期望的行为。

在Node.js项目中,使用process.cwd()对于CLI工具来说是正确的做法,因为它返回启动Node.js进程的目录,通常是用户执行命令的地方。


19-19: 添加了官方OpenAI API URL常量

添加OFFICIAL_OPENAI_URL_V1常量有助于在代码中明确区分官方API和其他API端点,这对于准备使用OpenAI推荐的新API(如PR目标中提到的从completions过渡到responses)是一个很好的准备步骤。

Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 0

🧹 Nitpick comments (1)
src/utils/i18n.ts (1)

62-83: 考虑使用可选链简化条件检查

静态分析工具建议在某处使用可选链操作符,但在当前代码中没有明确的应用点。不过,可以考虑在 formatMessage 函数中的类型检查和数组操作时使用可选链来简化代码。

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 6425aa0 and ba56eca.

📒 Files selected for processing (2)
  • .github/workflows/ci.yml (1 hunks)
  • src/utils/i18n.ts (2 hunks)
🧰 Additional context used
🧬 Code Definitions (1)
src/utils/i18n.ts (1)
src/config/i18n.ts (2)
  • SupportedLocale (9-9)
  • messages (11-145)
🪛 Biome (1.9.4)
src/utils/i18n.ts

[error] 54-55: Change to an optional chain.

Unsafe fix: Change to an optional chain.

(lint/complexity/useOptionalChain)

⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
  • GitHub Check: build
🔇 Additional comments (8)
.github/workflows/ci.yml (1)

78-83: 路径配置更新确认:
在 "Commit and Push" 步骤中,将 git add 命令中的目录由原来的旧路径(例如 translate/)更改为 prompts_translated/,并同时包含了 README-zh.md。此修改确保了日志文件和相关文档会提交到正确的位置,符合新的路径配置要求。请确保项目中所有引用旧路径的地方都已更新为对应的新路径,以避免潜在的不一致问题。

src/utils/i18n.ts (7)

1-1: 导入顺序优化

导入语句的顺序已经优化,将 SupportedLocale 的引用放在了 messages 之前。这是一个很好的改进,符合按字母顺序排列导入的常见实践。


3-5: 多语言注释的添加

增加了英文和中文的注释说明当前语言环境的默认设置,这提高了代码的可读性和国际化友好度。这些多语言注释与文件的国际化功能相匹配,使不同语言背景的开发者都能理解代码的目的。


9-10: 函数文档的多语言支持

setLocale 函数的文档注释已更新为包含中文和英文描述,这增强了API的可访问性。多语言文档注释的添加使国际化工具更加符合其用途。


21-21: 返回值文档的多语言支持

getLocale 函数的返回值文档已更新为包含多语言描述,提高了API文档的完整性和国际化支持。


28-32: 函数目的的多语言描述

t 函数添加了多语言描述,清晰地说明了函数的目的是通过键返回当前语言环境的消息。这种多语言文档的一致性有助于维护代码库的国际化标准。


37-39: 回退逻辑的多语言说明

为翻译键未找到时的回退逻辑添加了多语言注释,使逻辑更加透明。这些注释对于理解国际化系统的行为非常有价值,特别是对于新接触项目的开发者。

Also applies to: 44-47


54-57: 格式化函数文档的多语言支持

formatMessage 函数的参数和返回值文档已更新为包含多语言描述,完善了国际化工具的文档体系。这种统一的多语言文档方式有助于创建一个更加国际化友好的代码库。

🧰 Tools
🪛 Biome (1.9.4)

[error] 54-55: Change to an optional chain.

Unsafe fix: Change to an optional chain.

(lint/complexity/useOptionalChain)

@h7ml
Copy link
Owner

h7ml commented Mar 24, 2025

Dear @ParallelKim ,

Thank you for your recent pull request and the thoughtful improvements you’ve suggested. I’ve reviewed your code and truly appreciate the attention to detail—it addresses several key areas for enhancement.

Regarding my current work:

  1. Large File Segmentation: I’m preparing to implement file splitting functionality to handle large files, as context limits of LLMs can be restrictive. This arose from challenges I faced when translating lengthy documents in this project.
  2. Benchmark Branch: I’ve created a new branch (feat/benchmark) to test translation performance across various LLMs. Your insights would be valuable here as well!

Your contributions are highly welcomed! I’ve already granted you access to the repository. Given that it’s now past 1 AM here in Beijing, I’ll likely merge your PR tomorrow after a final review.

Please feel free to share any further suggestions or ideas—I’m keen to collaborate and improve the project together. Thanks again for your dedication!

Best regards

@h7ml
Copy link
Owner

h7ml commented Mar 25, 2025

https://github.com/h7ml/ai-markdown-translator/blob/0408a0d9e2109f2846c079f588663575acedf8d7/src/config/constants.ts#L9-L13

I noticed the current log path configuration in constants.ts, and I have a suggestion to make it more robust!

Current Implementation:

export const DEFAULT_LOG_DIR = path.join(__dirname, '../../logs');
export const LOG_DIR = path.join(__dirname, '../../log');

Potential Issues:

  1. Fragility: Hardcoding ../../log(s) assumes a specific project structure, which may break if the module is deeply nested or globally installed.
  2. Inconsistency: Different environments (e.g., local dev vs. CI/CD) might resolve paths differently.

Proposed Improvement:

Use node_modules/ai-markdown-translator/log instead, because:
Predictable: The node_modules/ai-markdown-translator path is guaranteed to exist once the package is installed.
Isolated: Keeps logs scoped to the package, avoiding clutter in the host project.

Example Code:

import { resolve } from 'path';

// Logs go to `<project>/node_modules/ai-markdown-translator/log`
export const LOG_DIR = resolve(process.cwd(), 'node_modules/ai-markdown-translator/log');
export const DEFAULT_LOG_FILE = resolve(LOG_DIR, 'translation.log');
export const FAIL_LOG = resolve(LOG_DIR, 'translator-err.log');

// Optional: Ensure directory exists
import { existsSync, mkdirSync } from 'fs';
if (!existsSync(LOG_DIR)) mkdirSync(LOG_DIR, { recursive: true });

Benefits:

  • Reliability: Works regardless of project structure.
  • Cleanup: Logs are removed if the package is uninstalled.

Would love to hear your thoughts!

@h7ml
Copy link
Owner

h7ml commented Mar 25, 2025

https://github.com/h7ml/ai-markdown-translator/blob/0408a0d9e2109f2846c079f588663575acedf8d7/src/services/api.ts#L26

https://github.com/h7ml/ai-markdown-translator/blob/0408a0d9e2109f2846c079f588663575acedf8d7/src/types/index.ts#L28

While reviewing the changes, I noticed a potential compatibility issue regarding the role: 'developer' implementation in api.ts and types/index.ts.

Current Implementation:

// api.ts
{ role: 'developer', content: systemContent }

// types/index.ts
messages: { role: 'developer' | 'user' | 'assistant'; content: string }[];

Concern:

  • Model Compatibility: Many LLM APIs (e.g., OpenAI, Anthropic) only support standardized roles like system/user/assistant. Using developer role might:
    • Break functionality with unsupported models.
    • Limit interoperability across different AI providers.

Suggestion:

For broader compatibility, consider:

  1. Using system instead of developer:
    { role: 'system', content: systemContent }  
    • system is widely adopted (e.g., OpenAI) for instructions/metadata.
  2. Documenting Role Expectations:
    • Add a comment or README note clarifying role requirements for custom models.

Rationale:

  • Future-proofing: Aligns with common LLM API conventions.
  • Flexibility: Ensures the translator works seamlessly across models.

Would you be open to adjusting this? Happy to discuss alternatives or help test!

@ParallelKim
Copy link
Collaborator Author

https://github.com/h7ml/ai-markdown-translator/blob/0408a0d9e2109f2846c079f588663575acedf8d7/src/config/constants.ts#L9-L13

I noticed the current log path configuration in constants.ts, and I have a suggestion to make it more robust!

Current Implementation:

export const DEFAULT_LOG_DIR = path.join(__dirname, '../../logs');
export const LOG_DIR = path.join(__dirname, '../../log');

Potential Issues:

  1. Fragility: Hardcoding ../../log(s) assumes a specific project structure, which may break if the module is deeply nested or globally installed.
  2. Inconsistency: Different environments (e.g., local dev vs. CI/CD) might resolve paths differently.

Proposed Improvement:

Use node_modules/ai-markdown-translator/log instead, because:
Predictable: The node_modules/ai-markdown-translator path is guaranteed to exist once the package is installed.
Isolated: Keeps logs scoped to the package, avoiding clutter in the host project.

Example Code:

import { resolve } from 'path';

// Logs go to `<project>/node_modules/ai-markdown-translator/log`
export const LOG_DIR = resolve(process.cwd(), 'node_modules/ai-markdown-translator/log');
export const DEFAULT_LOG_FILE = resolve(LOG_DIR, 'translation.log');
export const FAIL_LOG = resolve(LOG_DIR, 'translator-err.log');

// Optional: Ensure directory exists
import { existsSync, mkdirSync } from 'fs';
if (!existsSync(LOG_DIR)) mkdirSync(LOG_DIR, { recursive: true });

Benefits:

  • Reliability: Works regardless of project structure.
  • Cleanup: Logs are removed if the package is uninstalled.

Would love to hear your thoughts!

Actually, I already fixed the hard-coded path in constants.ts.

Check this commit: 38e781a.

I just thought the log file should be placed in {cwd}/log.
Yes, I never considered the npm/npx scenario.

But I still think starting from the current working directory (cwd) is better than starting from the module directory for log files.
This way, users can easily find the log files in their execution environment rather than searching inside the module directory.

If starting from the module directory, using import.meta.url would be a more reliable choice.
It can accurately determine the location of the executing JavaScript file, so there’s no need to worry about zero-install environments, not using "node_modules" as a module name, potential future name changes, etc.

Do you see any potential issues with keeping logs in the execution environment (cwd) instead of the module directory? I'm open to any concerns you might have.

I'd be happy if you could review the commit and let me know your thoughts again!

@ParallelKim ParallelKim requested a review from h7ml March 25, 2025 12:29
@ParallelKim ParallelKim self-assigned this Mar 25, 2025
Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 0

🧹 Nitpick comments (1)
src/types/common.ts (1)

6-20: 消息角色类型定义需要考虑进一步兼容性问题

ChatData 接口的定义很好地包含了OpenAI API所需的基本结构。多语言注释解释了'developer'角色的使用背景,这对于代码维护很有帮助。

不过,目前角色类型是内联定义的。为了提高代码的可维护性和扩展性,建议将角色类型提取为单独的类型定义:

+export type ChatRole = 'system' | 'user' | 'assistant' | 'developer';
+
 export interface ChatData {
   model: string;
-  messages: { role: 'system' | 'user' | 'assistant' | 'developer'; content: string }[];
+  messages: { role: ChatRole; content: string }[];
 }

这样做可以让角色类型在其他地方更容易复用,并且将来添加新角色时只需要修改一处代码。

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between ba56eca and c513857.

📒 Files selected for processing (2)
  • src/services/api.ts (3 hunks)
  • src/types/common.ts (1 hunks)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (1)
  • src/services/api.ts
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
  • GitHub Check: build
🔇 Additional comments (2)
src/types/common.ts (2)

1-4: 接口定义清晰明了

DirectoryStats 接口定义得简洁明了,用于统计目录和文件数量,非常适合作为目录操作的返回值类型。


22-22: API类型定义预留了未来扩展空间

ApiType 类型定义包含了当前支持的API类型,并通过注释说明了将来可能添加的 'assistants' 类型,体现了良好的前瞻性思考。

@h7ml h7ml merged commit c1970f5 into main Mar 25, 2025
3 checks passed
@h7ml
Copy link
Owner

h7ml commented Mar 25, 2025

Hi, I am planning to release a new version. Do you have any code to add or improve?

@ParallelKim
Copy link
Collaborator Author

Oops, I was in the process of incorporating most of your suggested changes as I agreed with them, but I see it's already been merged to main.
I'll include these improvements in the next PR.

I think it's okay not to include them in this release. I'll write a new PR

@h7ml
Copy link
Owner

h7ml commented Mar 25, 2025

I think your improvement is great. Your code logic is also very clear. The other changes are minor. The one with the biggest impact is the role of developer.

@h7ml
Copy link
Owner

h7ml commented Mar 27, 2025

AI代码审查总结

嗯,我现在需要帮助用户对代码库进行整体质量评估,识别常见的问题,并给出改进建议和优先修复的关键点。首先,我得仔细看一下用户提供的各个子库内容,然后逐一分析每个库的结构、方法、变量和异常,以及他们之间的依赖关系。

从第一个库,src/utils/logger.ts开始,看起来像是一个模块化的代码库。原版本导入了const fs,并且import了fail logged常量。修改后的版本移除了const fs,可能是因为它在现代开发中变得多余或不必要。此外,路径的使用是相对的,这可能会带来效率提升和减少冗余。

接下来,src/utils/validator.ts,这里有两个条件:hasMarkdownSyntax 和 hasText。这两个函数似乎都用来检查内容的格式是否合法。但是,如果同时返回true的话,可能就会导致误判的情况。比如,一个HTML文件既有语法标签又包含文本信息,可能会被错误地认为是合法内容。这可能需要进一步优化,确保每个条件都单独有效,或者重新设计逻辑结构。

然后是src/utils/logger.ts,导入了const fs,并且在某些地方用到了失败 logging 常量。修改后的版本似乎更符合现代规范,移除了const fs,同时处理路径的相对性。这可能意味着代码变得更简洁和高效,但需要确保所有依赖模块都正常运行。

接下来是src/utils/validator.ts中的内容,里面有hasMarkdownSyntax 和 hasText 函数。首先,我注意到这两个函数的条件结构不正确。因为如果 content 为空的话,两者都会返回false,但根据需求,比如validUrl不允许空URL,这可能没问题。但是,单独检查Markdown和文本是否合法可能会有重叠的情况,导致误判。因此,需要进一步分析是否有重叠的部分。

另一个问题,src/utils/validator.ts中的 hasMarkdownSyntax 函数中没有考虑全角字母的检测,这可能导致错误识别小写标签。例如,如果用户在UTF-8编码下输入大写字母,则会被认为是非法标签,这可能会导致页面显示错误或不兼容。

然后是④ src/utils的日志记录器,可能需要进一步完善,确保日志信息准确,并且只存储必要的内容,避免冗余。

接下来,src/utils/logger.ts的模块路径设置有问题。原版本导入了失败 logging 常量,修改版本使用import with relative path是否正确?我需要确认这些路径是否一致,避免在每次版本更新中重复导入相同的模块,从而影响代码的可维护性和效率。

此外,src/utils/validator.ts中的 hasMarkdownSyntax 和 hasText 是否独立有效?如果两者同时返回true,可能会导致误判。这可能需要重新设计逻辑结构,或者将其中一个条件单独优化。

还有,代码库的整体结构是否合理?比如,是否有一些方法可以在不同的库之间调用,或者是否某些方法过于分散,缺乏一致性?

总体来说,我需要逐一检查每个库的代码质量,找出存在的问题,并给出改进建议。需要注意的是,对于关键性的问题,必须优先修复,确保其他部分能够正常运行。

总结一下,我的评估和建议应该包括整体结构、异常处理、依赖关系、代码质量和逻辑优化等方面的各个方面。

1. 代码库的整体质量评估

  • 模块化与重用性:

    • 各个子库(如logger.ts、validator.ts)之间有清晰的独立功能,相互间没有冗余或冲突。
  • 依赖管理:

    • 在不同的版本更新中保持代码的一致性和可维护性。

2. 常见问题类型

  1. 异常处理与调用次数:

    • hasMarkdownSyntax 函数和 hasText 函数可能在某些情况下返回错误值。
    • 缺少对异常的捕获和回滚,可能导致代码执行时出现不可预知的问题。
  2. 依赖路径不一致:

    • 一些库(如logger.ts)使用绝对路径而非相对路径,导致路径不一致或重复。
  3. 变量与函数设计:

    • hasMarkdownSyntax 函数缺少对全角字符的处理,可能导致标签识别错误。
    • 函数逻辑较为复杂,可能需要重新设计以提高可维护性。
  4. 代码质量:

    • 空白区域和未注释的地方(如logger.ts中的// TODO)可能存在漏洞或不完整之处。
    • 代码风格可能不够清晰或简洁,存在可优化的空间。
  5. 依赖模块间的依赖关系:

    • 在不同的库之间存在依赖冲突,可能导致路径访问错误。
    • 现行代码的依赖管理较为分散和复杂,可能需要进一步优化。

3. 整体改进建议

  1. 加强异常处理与调用次数监控:

    • hasMarkdownSyntax 函数中的异常进行捕获和回滚,确保代码执行的稳定性和安全性。
    • 集中监控依赖库使用次数,减少重复调用风险。
  2. 统一依赖路径与路径管理:

    • 改进 logger.ts 中的依赖路径设置,使其更符合代码风格和可维护性要求(如保持为相对路径)。
    • 调整 dependent-import 语句的顺序,以避免路径不一致问题。
  3. 优化格式检查逻辑:

    • hasMarkdownSyntax 函数中的全角字符处理进行重新设计,确保标签识别正确无误。
    • 将格式检查与内容判断独立化,减少函数调用次数和复杂性。
  4. 加强依赖模块间的监控:

    • 使用 tools(如 linters 或 pylint)对代码进行静态分析和静态审查,提高代码质量。
    • 设计一个全面的依赖策略,覆盖所有主要的依赖关系,并确保它们的使用次数符合安全规范。
  5. 完善日志记录器功能:

    • 集中优化日志记录器的逻辑结构,使其更清晰易懂。
    • 确保日志信息只包含必要的内容,并减少不必要的数据输出。
  6. 加强代码风格与可读性:

    • 调整 docstrings 和 comments,提高注释和文档质量。
    • 使用 unified-cmd 或 similar 工具统一所有工具库的使用方式,避免依赖冲突。
  7. 验证功能需求:

    • 在不同库之间设计独立的功能验证点,确保所有逻辑模块在独立运行时不会相互干扰或产生矛盾的结果。
    • 对于一些复杂的功能(如日志记录器),可以尝试分阶段编写,逐步完成后验证功能是否正确运行。
  8. 引入代码质量工具:

    • 使用 static analyser 或 linting 工具对代码进行全面的静态分析,找出潜在的安全风险点。
    • 集中监控依赖库使用次数,避免重复调用和路径访问异常。
  9. 简化依赖结构:

    • 在主要功能模块之外设定了几个核心依赖库(如 logger.ts、validator.ts 等),这样可以更专注于核心功能。
    • 对于一些高频率的依赖,可能需要考虑是否有必要进行去耦或合并。
  10. 代码覆盖率测试:

    • 通过单元测试和集成测试确保所有主要方法和依赖都被正确执行,并且没有未覆盖到的功能点。
    • 对于某些复杂的功能模块,可以尝试手动编写一些测试用例来验证其运行结果是否符合预期。

4. 优先修复的关键问题

  1. hasMarkdownSyntax 函数中的全角字符处理:

    • 提交优先修复此问题,确保标签识别无误。
    • 因此,建议在 logger.ts 中将全角字符的处理改为使用统一的方式,避免重复。
  2. 依赖模块间的依赖路径不一致:

    • 优先修复这一问题,确保 logger.ts 的依赖路径更符合代码风格和可维护性要求。
    • 改进 logger.ts 的依赖路径设置,使其保持为相对路径。
  3. 依赖模块间的依赖数量过多:

    • 提交优先修复此问题,减少不必要的依赖次数。
    • 分析不同库之间的依赖冲突,必要时进行去耦或合并现有依赖。
  4. 日志记录器功能不完整或重复:

    • 因此,优先修复此问题,确保日志记录器的逻辑结构更加清晰和易于维护。
    • 集中优化日志记录器的功能逻辑,可能需要进一步简化其依赖关系。
  5. 异常处理不足:

    • 提交优先修复此问题,确保代码执行时能够正确捕获和回滚异常。
    • 重新设计异常捕获机制,避免在依赖调用时出现错误或未预期的异常情况。

总结

总体来看,当前的代码库存在依赖管理、异常处理、格式检查逻辑优化、依赖模块间依赖冲突以及日志记录器功能不完整的方面存在较多问题。优先修复的关键点包括加强异常处理与调用次数监控、统一依赖路径与路径管理、优化格式检查逻辑、完善依赖模块间的监控,并针对日志记录器进一步优化其功能逻辑。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants